==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས་ཡི་དམ་བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས་ཡི་དམ་བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས༔ ཡི་དམ་བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་བཞུགས༔
བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འདུད༔ དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་ནི༔ དུར་ཁྲོད་དབེན་གནས་ཚོགས་ཁང་དུ༔ སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་བླང༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ འབར་བའི་མཚམས་དང་བཤགས་པ་བྱ༔ དམ་བཅའ་བྱིན་བསྡུ་མཆོད་བྱིན་བརླབ༔ སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་སྔོན་སོང་ནས༔ དངོས་གཞི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པ་ནི༔ ཆོས་རྣམས་སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཇི་བཞིན༔ ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རང་བྱུང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་ཡིས༔ སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཤར༔ བྷྲཱུྃ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ་རཾ་ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང༔ སྒོ་དགུ་འཇའ་ཚོན་བྲེས་པ་ལྟར༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་བའི་ཕོ་བྲང་དབུས༔
སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ནམ་མཁའི་མདོག༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་མཉམ་གཞག་ཕྱག༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་རྒྱ་རྡོར་དྲིལ་འཛིན༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ འོད་ཟེར་དྲུག་ཕྲག་དྲུག་འཕྲོ་འབར༔ མདུན་དུ་བཅོམ་ལྡན་མི་བསྐྱོད་པ༔ ཕྱོགས་བཞིར་རྣམ་སྣང་རིན་ཆེན་འབྱུང༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དོན་ཡོད་གྲུབ༔ མཚམས་བཞིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད༔ རིགས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་ཡུམ་བཅས་གསལ༔ ཁྱམས་ལ་བྱ་བྱེད་ཐུབ་པ་དྲུག༔ སྒོ་བཞིར་མཐར་བྱེད་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དག་པའི་ལྷ༔ དཔལ་ཆེན་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་དབུས༔ འཁོར་འདས་རོལ་པའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔
སྤྱི་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་སྟོན་གནམ་དྭངས་པའི་མདོག༔ དབུ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལྡན༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་རྟ་གདོང་བཞད༔ ཁྲག་འཐུང་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་སྤྱན༔ བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས༔ བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཕྱག་རྒྱ་འབར༔ རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ཀྱི་ཞབས་བརྒྱད་བགྲད༔ དཔལ་ཆས་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་རྣམས་རྫོགས༔ ཡུམ་ཆེན་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ སྔོ་སྐྱ་དབུ་དགུ་སྟོང་ཉིད་ཕྱག༔ རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་གནས་ཡུལ་གྱི༔ ཞིང་སྐྱོང་མ་མོ་བཅུ་དྲུག་བསྣམས༔ ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་ལང་ཚོ་འབར༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་རོལ༔ མདུན་དུ་སྲས་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་དཔལ་ཆེན་དགུ༔ ཆ་ལུགས་ཀུན་རྫོགས་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ 

【汉语翻译】
甚深法藏五部之依怙本尊集要。 乔居林巴。
甚深法藏五部之依怙本尊集要。 乔居林巴。
甚深法藏五部中，依怙本尊集要安住。
顶礼上师黑汝嘎！ 此之修持心要者， 尸林寂静处会所中， 以加行正行后行而修持。 发起无上菩提心后， 作燃烧之界及忏悔， 立誓加持摄集供养加持。 加行次第先已行， 正行禅定修习者， 诸法空性本如是， 智慧自性任运成， 无二大乐菩提心， 以自生咒之自声， 器情显现为大坛城。 嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字），嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）！ 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）哈（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）嘿（藏文：ཧེ，梵文天城体：हे，梵文罗马拟音：he，汉语字面意思：嘿）帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪） 贝（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：贝） 惹（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：惹） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 所有虚空为宫殿， 九门如彩虹般交织， 善逝寂静之宫殿中央，
狮子莲花日月垫之上， 普贤王如虚空之色， 右白左红等持手， 持菩提胜印金刚铃， 普贤王母无二拥， 以金刚莲花跏趺坐， 六万光芒放射燃烧。 前方薄伽梵不动佛， 四方毗卢遮那宝生佛， 无量光与不空成就佛， 四隅八大菩萨众， 各自种姓装束具足母， 门庭六度能仁， 四门八大明王父母， 蕴界处清净之天神， 大力炽燃之宫殿中央， 轮回涅槃嬉戏之座上，
总集主尊大胜黑汝嘎， 深蓝秋空晴朗之色， 具有二十一面容， 右白左红马面笑， 六十四饮血之眼， 善逝佛子忿怒众， 四十二手印燃， 八解脱之八足伸， 威严尸林饰物皆圆满， 大母虚空面界自在母， 蓝绿九首空性手， 持金刚颅血处所之， 十六护田母众持， 五印庄严青春燃， 界智大乐中嬉戏。 前方胜子黑汝嘎， 中央及方隅九大力， 装束皆圆满拥母。

【英语翻译】
The Quintessence of the Five Profound Dharma Cycles: The Heart Essence of the Yidam Gathering. Chokgyur Lingpa.
The Quintessence of the Five Profound Dharma Cycles: The Heart Essence of the Yidam Gathering. Chokgyur Lingpa.
From the Five Profound Dharma Cycles, the Heart Essence of the Yidam Gathering resides.
Homage to the Guru Heruka! The heart essence of accomplishing this is: In a charnel ground, a secluded place, in the assembly hall, Practice with the preliminaries, main part, and conclusion. Having generated the supreme bodhichitta, Perform the blazing boundary and confession. Vow, empowerment, gathering, offering, and blessing. Having preceded the preliminary stage, The main part is meditating on samadhi: All dharmas are emptiness, just as they are, The wisdom nature is spontaneously accomplished. Non-dual great bliss bodhichitta, With the self-sound of the self-arisen mantra, The container and contents arise as a great mandala. Bhrūṃ Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā! Hūṃ Ha He Phaṭ Bhyo Raṃ Hūṃ! All of space is a celestial palace, The nine doors are interwoven like rainbows, In the center of the Sugata's peaceful palace,
Upon a lion throne, lotus, sun, and moon seat, Samantabhadra, the color of the sky, White on the right, red on the left, hands in equipoise, Holding the supreme bodhi mudra, vajra, and bell, Samantabhadri embraces in non-duality, With vajra and lotus in lotus posture, Six myriads of rays radiate and blaze. In front, the Bhagavan Akshobhya, In the four directions, Vairochana and Ratnasambhava, Amitabha and Amoghasiddhi, In the four corners, the eight bodhisattvas, Clear with their respective family attire and consorts. In the courtyard, the six acting Buddhas, At the four doors, the eight wrathful king and queen, The deities who purify the aggregates, elements, and sense bases, In the center of the great blazing palace, On the throne of the play of samsara and nirvana,
General Lord, Great Supreme Heruka, Dark blue, the color of a clear autumn sky, Possessing twenty-one faces, White on the right, red on the left, a horse face laughing, The eyes of sixty-four blood drinkers, The Sugata's sons and wrathful assembly, Forty-two hand gestures blazing, Eight feet extended in eight liberations, Complete with glorious charnel ground ornaments. Great Mother, Sky Face, Realm Rich Mother, Blue-green, nine heads, hands of emptiness, Holding vajra, conch, blood, and the dwelling place, Holding the sixteen field-protecting mothers, Adorned with five mudras, youth blazing, Playing in the bliss of realm and wisdom. In front, the supreme son Heruka, In the center and intermediate directions, nine great glorious ones, Complete in attire, embracing their consorts.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཁྱམས་སྒོར་སྲས་མོ་ཉི་ཤུའི་ཚོགས༔ གཉིས་པར་འབར་མ་གསང་བའི་ཡུམ༔ གསུམ་པར་དབང་མོ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད༔ བཞི་པར་མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་གཉིས༔ ལྔ་པར་མ་བདུན་སྲིང་བཞི་དང༔ དྲུག་པར་རྡོ་རྗེ་ཀིང་གི་ཚོགས༔ བདུན་པར་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་དང༔ བརྒྱད་པར་མཁའ་འགྲོ་དྲུག་ཅུ་བཞི༔ དགུ་པར་ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུ་འཁོད༔ ཤར་དུ་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ༔ ལྷོ་རུ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ནུབ་ཏུ་རྟ་མགྲིན་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས༔ བྱང་དུ་ཕུར་པ་
ཕྲིན་ལས་ལྷ༔ ཤར་ལྷོར་མ་མོ་རྦོད་གཏོང་དང༔ ལྷོ་ནུབ་རྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ ནུབ་བྱང་དྲེགས་འདུལ་བཀའ་སྲུང་སྡེ༔ བྱང་ཤར་སྟོབས་ལྡན་དྲེགས་པར་བཅས༔ ཕྱི་ཁྱམས་ཐེག་པ་དྲུག་གི་ལྷ༔ འཁོར་བའི་རྟོག་ཚོགས་གནས་འགྱུར་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་འབར༔ སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ དབྱིངས་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་སེམས་ཀྱི་རོལ་པར་བསྒོམ༔ འཛིན་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ངང་གིས་བསྐྱེད༔ དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ མཆོད་བསྟོད་བཤགས་ཤིང་གསོལ་བ་གདབ༔ སྣང་སྲིད་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱའི་ངང༔ ལུས་ཀྱི་འགུལ་སྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་གར༔ སྒྲ་བརྗོད་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་ཚིག༔ སེམས་ཉིད་སྟོང་གསལ་ཟུང་འཇུག་པ༔ རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ལུས་ངག་སེམས་གསུམ་མ་བཅོས་པ༔ ལྷུག་པར་གནས་པའི་ངང་ནས་བཟླ༔ ཛཔ྄་བསྟོད་བྱ་ཞིང་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད༔ བདེ་ཆེན་གར་དང་གླུ་བྲོ་ཡིས༔ ཉམས་སྤར་ལྷག་ཆོག་གཏོར་མ་གཏང༔ སེམས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་དྭངས་པ་ལ༔ མཚན་མའི་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་རྣམས༔ འོད་གསལ་ཉི་མ་ཆེན་པོའི་འོག༔ མི་མངོན་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་སྦ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་འདིས༔ འགྲོ་བའི་དོན་རྣམས་ངང་གིས་འགྲུབ༔
ན་མོ་ཧཱུྃ་གིས་ཆེ་བ་བསྐྱེད༔ དམིགས་མེད་བསྔོ་བས་རྒྱས་གདབ་ནས༔ སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་བཟང་པོ་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འདུད༔ ཡི་དམ་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་ནི༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རྒྱལ༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་མཛོད་གྱུར་ལ༔ རྒྱལ་ཐེབས་གཟུང་མ་ལས་བྱེད་བཅས༔ ནད་ཟློག་སྨན་དང་རྐྱེན་ཟློག་མཚོན༔ སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དང་མཆོད་པའི་རྫས༔ གོལ་ས་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལུང་རྣམས༔ འཛོམ་ནས་སྦྱོར་བྱེད་ལེགས་པ་ལ༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ རང་བཞིན་གྲུབ་བམ་བགྱིས་པ་ཡི༔ ཚོགས་ཀྱི་ཁང་པ་འདུ་བྱས་ལ༔ དེ་ཡང་དང་པོར་གནང་བ་ཞུ༔ ལེགས་པར་བརྟགས་ཏེ་ཉེས

【汉语翻译】
门廊有二十位公主的聚会，
第二位是燃烧的秘密之母，
第三位是二十八位权女，
第四位是三十二位空行母，
第五位是七母和四姐妹，
第六位是金刚金的聚会，
第七位是忿怒尊和忿怒母，
第八位是六十四位空行母，
第九位是六十位使者。
东方是扬达的心意之神，
南方是文殊阎魔敌，
西方是马头明王及其化身眷属，
北方是金刚橛事业之神。
东南方是母曜诅咒，
西南方是三续持明众，
西北方是调伏傲慢的护法众，
东北方是具力傲慢者。
外廊是六乘之神，
轮回的分别念转为，
大乐智慧坛城燃烧。
显现、声音、分别念是身语意，
观想于法界圆满五智。
嗡啊吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）
嗡啊吽梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽梭哈）
如是观想心的游戏，
无执任运自然生起，
从法界迎请融入无二，
供养赞颂忏悔而祈祷。
显有誓言手印的自性中，
身体的动作为金刚舞，
所有声音言说是咒语之词，
心性空明双运。
自证菩提心的自性中，
嗡 咕雅 嘉那 布达 资达 玛哈 苏卡 吽 吽！（藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ गुह्यज्ञान बोधिचित्त महासुख हूँ हूँ，梵文罗马拟音：oṃ guhyajñāna bodhicitta mahāsukha hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 秘密智慧 菩提心 大乐 吽 吽）
身语意三不造作，
安住于放松的自性中念诵，
念诵赞颂并以会供供养，
以大乐舞和歌舞，
增长体验，行持剩余仪轨和抛朵玛。
在清净的心之虚空中，
有相的星辰显现，
在光明大日之下，
融入不可见的虚空界。
以此菩提心的显现，
众生的利益自然成办。

那摩，以吽增长广大，
以无缘回向印持后，
作祈愿吉祥善妙。
萨玛雅！
顶礼上师黑汝嘎！
本尊修持次第是，
上师金刚轮王，
成为一切功德之宝藏，
具备眷属、执事、役使，
遣除疾病的药物和遣除违缘的武器，
修法的所依和供养的物品，
聚集断除歧途的续部和教言，
汇集后，在良善的助缘下，
在吉祥善妙的圣地中，
在自成或人为的，
会供殿堂中聚集，
首先请求许可，
详细观察后，过

【英语翻译】
In the porch, there is a gathering of twenty princesses,
The second is the burning secret mother,
The third is twenty-eight powerful women,
The fourth is thirty-two dakinis,
The fifth is seven mothers and four sisters,
The sixth is the gathering of Vajra Kīṃ,
The seventh is Wrathful One and Wrathful Mother,
The eighth is sixty-four dakinis,
The ninth is sixty messengers.
In the east is Yangdak, the deity of the mind,
In the south is Manjushri Yamantaka,
In the west is Hayagriva with his emanated retinue,
In the north is Vajrakilaya, the deity of activity.
In the southeast is the Mamo curse,
In the southwest is the gathering of vidyadharas of the three lineages,
In the northwest is the assembly of Dharma protectors who subdue pride,
In the northeast are the powerful and proud ones.
The outer courtyard is the deity of the six vehicles,
The conceptual thoughts of samsara transform,
The mandala of great bliss wisdom blazes.
Appearance, sound, and conceptual thoughts are body, speech, and mind,
Contemplate the five wisdoms perfected in the space.
Oṃ āḥ hūṃ! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum)
Oṃ āḥ hūṃ svāhā! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om Ah Hum Svaha)
Thus, contemplate the play of the mind,
Effortlessly generate self-arisenness without grasping,
Invite from space and merge into non-duality,
Offer, praise, confess, and pray.
In the nature of appearance and existence as vows and mudras,
The movement of the body is vajra dance,
All sounds and words are mantra syllables,
The nature of mind is emptiness and clarity, inseparable.
In the nature of self-awareness, bodhicitta,
Oṃ guhyajñāna bodhicitta mahāsukha hūṃ hūṃ! (藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ गुह्यज्ञान बोधिचित्त महासुख हूँ हूँ，梵文罗马拟音：oṃ guhyajñāna bodhicitta mahāsukha hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Om Secret Wisdom Bodhicitta Great Bliss Hum Hum)
Body, speech, and mind, uncorrected,
Recite while resting in a relaxed state,
Recite, praise, and offer with tsok,
Increase experience with great bliss dance and song,
Perform the remaining rituals and throw torma.
In the clear sky of the mind,
The stars of signs appear,
Under the great sun of clear light,
Merge into the invisible space.
With this appearance of bodhicitta,
The benefit of beings is naturally accomplished.

Namo, increase greatness with hūṃ,
Seal with dedication without object,
Make auspicious and good prayers.
Samaya!
Homage to the Guru Heruka!
The order of approaching the yidam is:
The Guru Vajra Wheel King,
Become the treasury of all qualities,
Possessing retinue, attendants, and workers,
Medicine to avert disease and weapons to avert obstacles,
The support for practice and the substances for offering,
The tantras and instructions that cut off wrong paths,
Having gathered, with good conducive conditions,
In an auspicious and virtuous sacred place,
Gather in a naturally formed or man-made,
Tsokkhang (assembly hall),
First, request permission,
After careful examination, mis

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཀུན་བསལ༔ བཟུང་ཞིང་ཕྱི་ནང་གསང་མཚམས་བཅད༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་བསླབ་པར་གནས༔ དམིགས་པའི་རྟེན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི༔ སྤྱིར་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་དང༔ བྱེ་བྲག་དབུས་སུ་བདུད་རྩི་སྨན༔ ཤར་དུ་མར་མེ་ལྷོར་བྱང་བུ༔ ནུབ་ཏུ་རྟ་བྱང་བྱང་ཕུར་བུ༔ ཤར་ལྷོར་མདོས་རཀ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ༔ འབྲང་རྒྱས་ཚེ་གལ་ཚེ་རྟེན་དང༔ ནུབ་བྱང་གཏོར་མ་རུ་མཚོན་ཅན༔ བྱང་ཤར་མཚོན་ཆ་ཐུན་དང་ཟོར༔ ཕྱོགས་བཞིར་ལས་བཞིའིི་ཧོམ་བརྩིགས་ཤིང༔ མདའ་དར་མེ་ལོང་ཕུར་བུ་གྲི༔ ཚོན་སྐུད་ཞིང་གིས་མཐའ་ནས་བསྐོར༔ གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་འཕན་ཕྱར་ཞིང༔ མཆོད་ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་བཤམ་པར་བྱ༔ མཆེད་ལྕམ་གསར་རྙིང་བསྲེས་ནས་སུ༔ རང་རང་
འཚམ་པའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལས་བསྐོས་མངའ་གསོལ་རྟགས་གདབ་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་བྱིན་ཆེན་འབེབ༔ ལྷ་བཀོད་སྒོ་དབྱེ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང༔ རབ་ཏུ་གནས་པ་བསྙེན་པའི་རིམ༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་རྫོགས་སྣོད་དུ་རུང༔ དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་སྔོན་འགྲོ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འདུད༔ ཡི་དམ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ངང་གིས་བསྒོམ༔ ལུང་གི་དགོངས་གཟེར་ཛཔ྄་བཟླས་ནས༔ ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་འོད༔ མཁའ་ཁྱབ་སྒྲིབ་སྦྱངས་ལས་རྣམས་མཛད༔ ཚུར་འདུས་བུམ་པའི་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས༔ འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བསྡུས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆར་བབས་ནས༔ གདན་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་རྣམས་གང༔ དོན་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་བཅུད་དུ་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཐུགས་ཀར་དབྱིངས་ཀྱི་ཀོང་བུ་དཔལ་བེ་འུ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ལྔའི་མར་ཁུ་འཁྱིལ༔ ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་དགུ༔ སྡོང་བུ་རབ་བརྟན་ཡེ་ཤེས་མར་མེ་དགུ༔ ཤིན་ཏུ་གསལ་བས་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་སྤར༔ ཨོཾ་རུ་
ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་བྱང་བུ་གཤིན་རྗེའི་སྐུར་གསལ་བའི༔ ཕྱག་མཚན་འཁོར་ལོའི་ཚོགས་སྤྲོས་བར་ཆད་བསལ༔ བེ་ཅོན་འབར་བས་འདུ་བར་མི་འོས་བརླག༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནུབ་ཕྱོགས་དབང་ཆེན་རྟ་སྐད་རབ་བཞད་པས༔ རྒྱལ་བའི་ཚོགས་བསྐུལ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་བསྡུས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད་ཉམས་པ་རྡུལ་དུ་བརླག༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་ལས་

【汉语翻译】
一切消除！ 守护内外秘密之界限， 根本支分安住于学处。 为了观想之所依，绘制坛城。 总的来说，是身语意之所依， 特别是中央的甘露药， 东方是灯，南方是柏树枝， 西方是马头明王，北方是橛， 东南方是朵玛和血，西南方是， 增盛繁荣，命根和命依， 西北方是涂有血的食子， 东北方是兵器、托巴和朵。 四方堆砌四种事业的火供炉， 箭、幡、镜子、橛、刀， 用彩线和界线从周围环绕。 撑起伞和胜幢、幡， 陈设广大的供养会。 新旧道友姐妹混合， 各自
安坐于适合自己的座垫上。 委派事业、赐予灌顶、授予标志后， 绕坛城，降下大加持。 陈设本尊，开启门户，顶礼膜拜， 圆满安住和修持之次第。 成为圆满福德资粮之器， 这是成就悉地的加行。 萨玛雅！ 顶礼上师黑汝嘎！ 仪轨是修持本尊， 一切坛城自然观想。 持诵传承口诀之明咒， 寂静本尊身之光， 遍布虚空，清净障碍，成办事业。 聚集于宝瓶甘露之中。 嗡 菩提吉大 玛哈苏卡 嘉那达度 阿（藏文，梵文天城体：ओँ बोधिचित्त महासुख ज्ञान धातु आ，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta mahāsukha jñānadhātu ā，汉语字面意思：嗡，菩提心，大乐，智慧界，阿） 伟大的父母双运， 聚集轮回和涅槃二者的甘露， 降下菩提心之雨， 充满座垫和宫殿。 观想成为成办大事之精华。 嗡 班匝 卓达 玛哈西日 嘿汝嘎 吽 啪的（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र क्रोध महा श्री हेरुक हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，大，吉祥，黑汝嘎，吽，啪的） 嗡 阿 吽 萨瓦 班匝 阿弥达 吽 舍 塔（藏文，梵文天城体：ओँ आः हुं सर्व पञ्च अमृत हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，阿，吽，一切，五，甘露，吽，舍，塔） 自己观想为伟大的真实黑汝嘎， 心间是法界之莲花，吉祥贝邬， 充满大乐五光之酥油， 极其微细的心之明点九， 稳固的树干，智慧之灯九， 极其明亮，燃起大乐光明。 嗡 汝 汝 汝 吽 炯 吽（藏文，梵文天城体：ओँ रु लु रु लु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，汝，鲁，汝，鲁，吽，炯，吽） 南方柏树枝，明观为阎罗法王之身， 手中法轮之众，遣除障碍， 燃烧的杵，摧毁不应聚集者。 嗡 阿 卓地 嘎雅 亚曼达嘎 哈那 玛塔 班匝 吽 啪的（藏文，梵文天城体：ओँ अ क्रोते कय मान्तक हन मथ भञ्ज हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ a krote kaya māntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，阿，卓地，嘎雅，亚曼达嘎，哈那，玛塔，班匝，吽，啪的） 西方大自在，马鸣声响彻， 催请诸佛之众，摄集空行母， 摧毁敌魔，将衰败化为微尘。 嗡 贝玛达 哲 班匝 卓达 哈亚 哲瓦 吽 啪的（藏文，梵文天城体：ओँ पद्मान्त कृत वज्र क्रोध हय ग्रीव हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ padmānta kṛta vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，莲花，安达，克日，金刚，忿怒，马，颈，吽，啪的） 金刚童子之身

【英语翻译】
All cleared away! Guarding the outer, inner, and secret boundaries, Root and branches abide in the precepts. As the support for visualization, draw a mandala. In general, it is the support for body, speech, and mind, Specifically, in the center is amrita medicine, In the east is a lamp, in the south is a juniper branch, In the west is Hayagriva, in the north is a phurba, In the southeast is a torma and rakta, in the southwest is, Increasing prosperity, life force, and life support, In the northwest is a torma marked with blood, In the northeast are weapons, a skull cup, and a zor. In the four directions, build homa ovens for the four activities, Arrows, banners, mirrors, phurbas, knives, Surround the perimeter with colored threads and boundaries. Raise umbrellas, victory banners, and pennants, Arrange a vast offering assembly. Mix new and old Dharma sisters and brothers, Each
Sit on cushions suitable for themselves. After assigning tasks, bestowing empowerment, and giving signs, Circle the mandala, and bestow great blessings. Arrange the deities, open the doors, and prostrate, The order of abiding and practicing. Become a vessel for accumulating merit and fulfilling accumulations, This is the preliminary practice for accomplishing siddhis. Samaya! Homage to the Guru Heruka! The ritual is to practice the yidam, Visualize all mandalas naturally. Recite the mantra of the lineage's essential instructions, The light of the peaceful deities' bodies, Pervades space, purifies obscurations, and accomplishes activities. Gathered into the amrita of the vase. Om Bodhicitta Mahasukha Jnanadhatu Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ बोधिचित्त महासुख ज्ञान धातु आ, Sanskrit Romanization: oṃ bodhicitta mahāsukha jñānadhātu ā, Literal Chinese meaning: Om, Bodhicitta, Great Bliss, Wisdom Realm, Ah) The great father and mother in union, Gather the amrita of both samsara and nirvana, From the rain of bodhicitta, Fill the seats and palaces. Visualize it as the essence for accomplishing great purposes. Om Vajra Krodha Mahashri Heruka Hum Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र क्रोध महा श्री हेरुक हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Wrathful, Great, Auspicious, Heruka, Hum, Phat) Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हुं सर्व पञ्च अमृत हुं ह्रीः ठः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ, Literal Chinese meaning: Om, Ah, Hum, All, Five, Amrita, Hum, Hrih, Thah) Oneself visualized as the great, true Heruka, In the heart is the lotus of the dharmadhatu, the auspicious Be'u, Filled with the five lights of great bliss, The nine extremely subtle heart drops, The stable trunk, the nine wisdom lamps, Extremely bright, ignite the great bliss luminosity. Om Ru Lu Ru Lu Hum Bhyo Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ रु लु रु लु हुं भ्यो हुं, Sanskrit Romanization: oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Ru, Lu, Ru, Lu, Hum, Bhyo, Hum) The southern juniper branch, clearly visualized as the body of Yama, The assembly of hand-held wheels, dispels obstacles, The burning vajra, destroys those who should not gather. Om A Krote Kaya Yamantaka Hana Matha Bhanja Hum Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ अ क्रोते कय मान्तक हन मथ भञ्ज हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ a krote kaya māntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, A, Krote, Kaya, Yamantaka, Hana, Matha, Bhanja, Hum, Phat) The western great sovereign, the sound of the horse resounds, Summoning the assembly of Buddhas, gathering the dakinis, Destroying enemies and obstacles, turning decay into dust. Om Padmanta Krit Vajra Krodha Haya Griva Hum Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ पद्मान्त कृत वज्र क्रोध हय ग्रीव हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ padmānta kṛta vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Lotus, Anta, Krita, Vajra, Wrathful, Horse, Neck, Hum, Phat) The body of Vajrakumara

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
འགུགས་བྱེད་ཚོགས༔ སྤྲོས་པས་དམིགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་གཟུགས་ལ་བསྟིམས༔ མངོན་སུམ་གྱུར་པའི་རུ་དྲ་དམ་སྲི་འདུས༔ སྲས་མཆོག་ཕུར་བུ་དཀར་ནག་མཚམས་ལ་གདབ༔ དྭངས་མ་དྲུག་བཅོམ་ནྲྀ་ཏྲི་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས༔ ཨ་ཡི་འོད་ཟེར་ཚེ་བཅུད་རང་ལ་འདུས༔ ཐུགས་ཀར་བསྟིམས་ནས་སྐྱེ་མེད་ངང་ལ་བཞག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རྩ་གནས་རྣམས༔ འཇིག་རྟེན་ལས་དང་ཡེ་ཤེས་མ་མོའི་ཚོགས༔ འབར་འཛག་བདེ་བས་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་སུ་བསྐུལ༔ ཞིང་ཆེན་གཡབ་མོས་མ་མོ་དབང་དུ་བསྡུས༔ མདོས་དང་རཀྟ་ཡེ་ཤེས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ ཡེ་ཤེས་ལས་ཀྱི་མ་མོའི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ༔
ཐུགས་དམ་བསྐངས་ནས་དགྲ་བགེགས་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་སྐུ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་ཚུར་བསྡུས་ཐིམ་པ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཐོབ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དྲེགས་འདུལ་ཁྲོ་བོས་དམ་ཅན་དབང་དུ་བསྡུས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མས་ཚིམས་པར་བྱས༔ དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ལ་རྔམས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཚོན་ཆ་ཐུན་ཟོར་དྲེགས་པའི་དམག་དཔུང་འཁྲིགས༔ དགྲ་བགེགས་གསོད་པའི་ལས་ལ་བརྩོན་པར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ནས་བདུད་བཞི་རུ་དྲ་བསྒྲལ༔ ཕུང་པོ་ལས་མཐུན་རྫས་གཏོར་མ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བསམ་བྱས་ནས༔ ཞི་ཧོམ་བུདྡྷ་རིགས་ཀྱི་ལྷ༔ རྒྱས་ཧོམ་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ལྷ༔ དབང་ཧོམ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་ལྷ༔ དྲག་ཧོམ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ལྷ༔ གསལ་བར་འཁྱིལ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སྒྲུབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧྲཱིཿཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔
རུ་དྲའི་ཕུང་པོའི་སྨད་ཆ་ལ༔ བྲོ་གདན་བྱས་ལ་བྲོ་བརྡུང་ངོ་༔ དེ་ལྟར་སྦྱོར་སྒྲོལ་ལས་བྱས་པས༔ ཚོགས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་དོན་ལ་སྦྱོར༔ འཛབ་ཁང་དབྱེ་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ༔ དངོས་གྲུབ་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ རང་ལ་བསྟིམ་ཞིང་ང་རྒྱལ་བཟུང༔ སྒྲུབ་རྟེན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བླངས་ལ༔ ཚེ་གལ་བདུད་རྩི་བཟའ་ཞིང་བཏུང༔ རུ་ལུའི་བྲོ་དང་སྨོན་ལམ་བྱ༔ ལྷག་ཆོག་གཏང་ཞིང་གཏོར་མ་བསྐྱང༔ མཚམས་གྲོལ་རྒྱུན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་དང༔ སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་དགའ་སྟོན་བ

【汉语翻译】
勾招众，以戏论所缘诸境融入形，现前所化鲁扎邪魔聚，胜子橛尊黑白置于界，清净六灭讷智摧焚烧，阿之光芒寿元自融摄，融入心间安住无生性。嗡 班匝 哥里 哥拉亚 萨瓦 威格念 棒 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛呀，一切，障碍，棒，吽，啪。）无上黑汝嘎之根本处，世间事业与智慧空行母众，以燃滴乐令誓句界中生，以境幡摇空行摄为用，朵玛热血智慧供云聚，献于智慧事业空行手，
誓句圆满解脱冤魔于法界。嗡 咕哈 嘉那 希日 嘿汝嘎 咕哈 嘉那 卓地 效日 萨当 玛玛 尤给尼 汝鲁 汝鲁 吽 炯 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ गुह्य ज्ञान श्री हेरुक गुह्य ज्ञान क्रोधिश्वरी सत्वं मम योगिनी रुलु रुलु हुं भ्यो हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ guhya jñāna śrī heruka guhya jñāna krodhīśvarī satvaṃ mama yoginī rulu rulu huṃ bhyo huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，秘密，智慧，吉祥，黑汝嘎，秘密，智慧，忿怒自在，萨当，我的，瑜伽母，汝鲁，汝鲁，吽，炯，吽，啪。）三传承上师身放光，轮涅寿元收摄融，得金刚命成就无死甘露。嗡 班匝 玛哈 咕汝 阿玉 嘉那 策 仲 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र महा गुरु आयुर्ज्ञान त्से भ्रुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā guru āyurjñāna tse bhrūṃ huṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，大，上师，寿命，智慧，长寿，仲，吽。）降伏骄慢忿怒尊，摄伏护誓诸神众，血肉朵玛令饱足，思维一切骄慢者，役于事业极威猛。嗡 班匝 赞扎 萨瓦 杜兴念 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，暴怒，一切，恶者，吽，啪。）器械凶器骄慢军众起，思维勤勇杀害诸冤魔。嗡 班匝 萨瓦 杜兴念 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र सर्व दुष्टान् हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭān huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者，吽，啪。）此后诛杀四魔鲁扎，尸身业合供物朵玛，思维化为智慧甘露已，息增怀诛佛部之天众，增法宝部之天众，怀法莲部之天众，诛法金刚部之天众，明亮旋绕之光芒，思维成就四种事业。嗡 香定 咕汝 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，寂静，作，梭哈。）仲 布兴 咕汝 梭哈。（藏文：བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：भ्रूं पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：bhrūṃ puṣṭiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：仲，增长，作，梭哈。）舍 瓦香 咕汝 梭哈。（藏文：ཧྲཱིཿཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ह्रीः वशं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：hrīḥ vaśaṃ kuru svāhā，汉语字面意思：舍，自在，作，梭哈。）吽 玛拉亚 啪。（藏文：ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：हुं मारय फट्，梵文罗马拟音：huṃ māraya phaṭ，汉语字面意思：吽，杀，啪。）
于鲁扎尸身之下半部，做为舞蹈垫而舞蹈，如是修诛事业已，圆满积聚修于智慧义，开启坛城祈请诸成就，成就自性智慧天，融入自身而持我慢，以诸修物而灌顶，食饮寿命命根之甘露，作汝鲁之舞及发愿，布施余供及供朵玛，解界常行之行仪，发愿吉祥作欢宴。

【英语翻译】
Gathering the Assemblies: Dissolving all objects of focus through elaboration into form, the Rudra demons and oath-breakers who have become manifest gather. The supreme son, the black and white Phurba, is placed at the boundary. The six impurities are destroyed, burned by Nṛti. The rays of light of A gather life essence into oneself. Dissolving it into the heart, one abides in the unborn state. Oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ. The root places of the unsurpassed Heruka, the worldly actions and the assemblies of wisdom Ḍākinīs, with the bliss of blazing and dripping, awaken the heart commitment in the sphere. The Ḍākinīs are brought under control with the waving of the field banner. The model and rakta, the clouds of wisdom offerings, are offered into the hands of the Ḍākinīs of wisdom action.
Having fulfilled the heart commitment, the enemies and obstructors are liberated into the sphere. Oṃ guhya jñāna śrī heruka guhya jñāna krodhīśvarī satvaṃ mama yoginī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ. As light radiates from the bodies of the lamas of the three lineages, saṃsāra and nirvāṇa, life essence is gathered back and dissolves, obtaining the vajra life, swirling into the nectar of immortality. Oṃ vajra mahā guru āyurjñāna tse bhrūṃ hūṃ. The wrathful one who tames pride brings the oath-bound ones under control, satisfying the enemies and obstructors with offerings of flesh and blood, thinking that all the proud ones are roused to action. Oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ. Weapons, sharp instruments, and the army of pride are arrayed, thinking that one is diligent in the action of killing enemies and obstructors. Oṃ vajra sarva duṣṭān hūṃ phaṭ. Then, the four māras and Rudra are slain. The offering cake of the aggregate of karmic affinity, having thought of it as wisdom nectar, the peaceful homa of the Buddha family deity, the increasing homa of the Ratna family deity, the subjugating homa of the Padma family deity, the wrathful homa of the Vajra family deity, with the clearly swirling rays of light, one thinks of accomplishing the four actions. Oṃ śāntiṃ kuru svāhā. Bhrūṃ puṣṭiṃ kuru svāhā. Hrīḥ vaśaṃ kuru svāhā. Hūṃ māraya phaṭ.
On the lower part of the Rudra corpse, one dances, making it a dance mat. Having done the action of combining and liberating in this way, one applies the completion of the gathering to the meaning of wisdom. Opening the mantra chamber, one invokes the siddhis. The siddhis are the deities of the nature of wisdom. Dissolving them into oneself, one holds pride. Taking empowerment with the objects of accomplishment, one eats and drinks the nectar of life. One performs the Rulu dance and makes aspirations, gives the remaining offerings and extends the torma, the conduct of continuous practice after breaking retreat, and the aspiration for auspiciousness and celebration.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྱ༔ བསྒྲུབ་གཞི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ལ༔ སྒྲུབ་ཐབས་བསྙེན་སྒྲུབ་སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱིས༔ འོད་གསལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལམ༔ བསྒྲུབས་འབྲས་དབྱིངས་ཡེ་གཉིས་མེད་པའི༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གོ་འཕང་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ༔ བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འདུད༔ ཡི་དམ་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ དང་པོ་བསྙེན་སྒྲུབ་རྫོགས་པར་བྱ༔ དེ་ནས་སློབ་མ་མདུན་དུ་འཁོད༔ རིག་མ་ལ་སོགས་མཎྜལ་འབུལ༔ ཧོ༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བཅུག་ཅིང་དབང་རྣམས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་བསྒོམས་ནས༔ ཤར་སྒོའི་ཁྲུས་ཀྱི་སྟེགས་བུར་བཞག༔ ཕྱི་དབང་རྒྱུད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་གཞལ་
ཡས་ཁང༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཞུ་བའི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་ཤིང༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས༔ སྒྲིབ་གཉིས་མ་ལུས་བྱང་གྱུར་ཅིག༔ ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་ལྔ་དང་ཕྱག་མཚན་ལྔ༔ དེ་ལས་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་པ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རིག་པ་འཛིན༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་ནི་ཕྱོགས་བཅུར་གྲགས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ནང་དབང་འབྱུང་བའི་དབང་བསྐུར་བ༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ལྷ་ཚོགས་སྙོམས་པར་ཞུགས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བུ་ཡི་རྩ་སྒོ་ཐམས་ཅད་ཕྱེ༔ གནས་བཅུའི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པས༔ འཆད་ཉན་སྒོམ་དང་ལས་བྱེད་པ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་དབང་གྲགས་པའི་དབང་བསྐུར་བ༔ ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་མཆོག་རིག་མ་ལ༔ ཐབས་ཀྱིས་རོལ་པས་བདེ་ཆེན་འཕེལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་བདུད་རྩི་སྨན༔ སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གསང་དབང་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བ༔
ཧཱུྃ༔ སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད༔ གདོད་ནས་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་བ༔ དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཆོས་ལ་སེམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ནས༔ རྫས་དང་ཚིག་ལ་མ་བརྟེན་ཀྱང༔ རྒྱལ་བས་དེ་ལ་དབང་མཆོག་བསྐུར༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་བྲན་དུ་འབུལ༔ རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་སྤྱི་ལྟར་སྤྱད༔ དབང་མཆོག་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་པ༔ སུ་འཕྲད་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་ཐོབ༔ མ་འོངས་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་རོང་རྨེ་དཀར་མ

【汉语翻译】
༔ 修持之基菩提心性中，以修持念诵结合度脱之法，光明大乐之道，修持之果法界智慧二无别，获得嘿汝嘎之果位。萨玛雅。顶礼上师嘿汝嘎。本尊总集的灌顶是，首先念诵修持圆满，之后弟子安坐于前，供养明妃等曼扎。 吽！上师大吉祥嘿汝嘎，以慈悲垂念于我，祈请进入诸佛总集之坛城，并赐予诸灌顶。观想为金刚萨埵之身，置于东门之沐浴台上。外灌顶续部的灌顶是，吽！珍宝宝瓶为宫殿，以诸佛菩萨沐浴之水，为具缘者沐浴，以吉祥物加持，愿二障无余清净。嘎拉夏 阿毗钦扎 吽！（藏文：ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：कलश अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：宝瓶，灌顶，吽）吽！五种心要和五种手印，由此五部顶上庄严，金刚铃和持明者，金刚之名遍扬十方，愿获得具足五智之灌顶。嘉纳 阿毗钦扎 吽！（藏文：ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ज्ञान अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：jñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：智慧，灌顶，吽）内灌顶生起的灌顶是，吽！上师本尊平等入，以菩提心灌顶，开启子之所有脉轮，融入十地之明点，讲修禅定和行事业，愿获得金刚阿阇黎之灌顶。古雅 阿毗钦扎 吽！（藏文：གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुह्य अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：guhya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：秘密，灌顶，吽）修持灌顶名声的灌顶是，吽！修持之殊胜物明妃，以方便嬉戏增长大乐，金刚之寿和甘露药，愿获得修持物之灌顶。玛哈苏卡 悉地 阿毗钦扎 吽！（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महासुख सिद्धि अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：mahāsukha siddhi abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：大乐，成就，灌顶，吽）秘密灌顶圆满的灌顶是，吽！心性本来自性空，原始本具智慧光明，无别大乐菩提心，于法获得心之灌顶后，即使不依赖物质和言辞，诸佛亦赐予彼最胜灌顶。菩提 चित्त 阿毗钦扎 吽！（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：बोधिचित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：bodhicitta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：菩提心，灌顶，吽）誓言承诺如仆献，后续次第如常行，是为一切灌顶之王。萨玛雅。诶玛霍！如是本尊总集，何者相遇必得成就，为未来故埋藏为伏藏，愿与具缘者相遇。萨玛雅。嘉嘉。化身大伏藏师秋吉林巴于绒麦嘎玛。

【英语翻译】
༔ In the basis of practice, the nature of Bodhicitta, through the methods of approaching, accomplishing, uniting, and liberating, the path of great bliss of clear light, the result of practice is the state of Heruka, where the expanse and wisdom are inseparable. Samaya. Homage to the Lama Heruka. The empowerment of the gathering of Yidams is as follows: First, complete the approaching and accomplishment practices. Then, seat the disciple in front. Offer the mandala with the consort and others. Ho! Lama, great glorious Heruka, with compassion, please consider me, and grant me entry into the mandala of the gathering of all Sugatas, and bestow all the empowerments. Meditating on the form of Vajrasattva, place it on the bathing platform of the eastern gate. The outer empowerment, the empowerment of the Tantra, is: Hum! The precious vase is the celestial mansion, with the water for bathing the Buddhas and Bodhisattvas, bathe the fortunate ones, and bless them with auspicious substances, may all the two obscurations be completely purified. Kalasha Abhisheñca Hum! (Tibetan: ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: कलश अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: kalaśa abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Vase, empower, Hum) Hum! The five essences and the five hand implements, from which the five families adorn the crown, the Vajra bell and the Vidyadhara, the name of Vajra is renowned in the ten directions, may you obtain the empowerment endowed with the five wisdoms. Jñana Abhisheñca Hum! (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ज्ञान अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: jñāna abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Wisdom, empower, Hum) The inner empowerment, the empowerment of arising, is: Hum! The Lama and the assembly of deities enter equally, empowering with Bodhicitta, opening all the channels of the child, dissolving into the bindu of the ten grounds, teaching, listening, meditating, and performing actions, may you obtain the empowerment of the Vajra Acharya. Guhya Abhisheñca Hum! (Tibetan: གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: गुह्य अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: guhya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Secret, empower, Hum) The accomplishment empowerment, the empowerment of fame, is: Hum! The supreme substance of accomplishment is the consort, increasing great bliss by playing with skillful means, the Vajra life and the nectar medicine, may you obtain the empowerment of all the substances of accomplishment. Maha Sukha Siddhi Abhisheñca Hum! (Tibetan: མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: महासुख सिद्धि अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: mahāsukha siddhi abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Great bliss, accomplishment, empower, Hum) The secret empowerment, the empowerment of completion, is: Hum! The nature of mind is primordially empty, from the beginning, the wisdom is clear light, inseparable great bliss Bodhicitta, having obtained the empowerment of mind in Dharma, even without relying on substances and words, the Buddhas bestow the supreme empowerment upon it. Bodhi Citta Abhisheñca Hum! (Tibetan: བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: बोधिचित्त अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: bodhicitta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Bodhicitta, empower, Hum) The vows and commitments are offered as a servant, the subsequent sequence is practiced as usual, it is the king of all supreme empowerments. Samaya. Emaho! Thus, the gathering of all Yidams, whoever meets it will surely obtain accomplishment, for the sake of the future, it is hidden as a treasure, may it meet with a fortunate one. Samaya. Gya Gya. The emanation great treasure revealer Chokgyur Lingpa at Rongme Karma.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོ་སྟག་ཚང་གི་གུ་རུའི་གསང་ཕུག་གོང་མའི་གཡས་གདོང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་མཆོང་ཤོག་དཔའ་བོ་བརྩེགས་པའི་ཡི་གེ་ལས། ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་དབང་གི་གནས་མཆོག་རི་བོ་དབང་ཞུའི་སྙིང་པོ་ཟླ་གམ་དབང་ཆེན་ཕུག་ཏུ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས་ཡི་དམ་བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།

【汉语翻译】
哦，从虎穴寺上部秘密岩洞右侧迎请出的跳跃纸张，英雄堆砌之文字中。事业调伏众生之殊胜处，权山（ri bo dbang zhu）之精华，月形大权洞中确立之文字，由莲花舞自在慧无边（padma gar dbang blo gros mtha' yas）所作，善妙增上！
殊胜法心要五法中，本尊集密心要。 殊胜化身洲。

【英语翻译】
Oṃ! From the right face of the upper secret cave of Guru at Taktsang, from the leaping paper, the letters piled up by heroes. The essence of the supreme place of activity, taming beings, the essence of Power Mountain (ri bo dbang zhu), the letters established in the Crescent Great Power Cave, made by Padma Garwang Lodrö Thaye, may virtue and auspiciousness increase!
From the Five Cycles of the Essence of the Sacred Dharma, the Yidam, the Heart Essence of the Gathering of Teachings. Chokgyur Lingpa.

============================================================

